Vaya con la caló en NY

domingo, octubre 05, 2008

~Procrastination~

Me fascina (tal vez porque estudié filología inglesa) como el idioma inglés tiene una manera increíble de simplificar las cosas y hacer posible que conceptos un poco largos de explicar, puedan resumirse en una sola palabra. La palabra en la que estoy pensando, y que podría aplicarse a mi fin de semana es procrastination, que traducido libremente, sería, más o menos: ¿para qué hacer hoy lo que podemos hacer mañana?.

Sí, todo eso lo han resumido en una sola palabra que es verbo (to procrastinate) y sustantivo (procrastination).

Este fin de semana se suponía que iba a ponerme a estudiar, ya que hace poco empecé un curso de contabilidad. Abro los libros y me pongo con la calculadora, pero... ¿no hay que hacer la colada? Bueno, no tardo nada, pongo la lavadora en un minuto y vuelvo a los activos y los pasivos... Vaya, ¿no está la casa un poco sucia? Le paso la escoba y no tardo ná. Es que este desorden me pone un poco nerviosa y no me deja concentrarme. Ahora me apetece un té. Bueno, mientras calculo el balance de esta empresa me lo pongo y me lo tomo mientras termino los cálculos. Uy, me he quedado sin leche. Igual es mejor que salga ahora, vaya a ser que me cierren la tienda. Total, cuando llegue seguro que estoy más centrada...

Dicha palabreja también existe en nuestro idioma: procrastinar, que significa, según la Real Academia, "diferir, aplazar".

Y ahora, de verdad, voy a ponerme a estudiar, pero...